“英語を「読む」「書く」「話す」「調べる」「学ぶ」”を一本でこなせる高機能英日・日英翻訳ソフト。Microsoft Office 2010 64bit版にも対応した。「コリャ英和!一発翻訳」は、ハイエンド翻訳エンジンを搭載し、高精度な翻訳結果を出力してくれる英日・日英翻訳ソフト。翻訳対象によって使い分けられる「分野辞書」は英日32分野、日英37分野と豊富。あらゆるジャンルの文書を的確に翻訳できる。わかりやすいインタフェースで、はじめてでも直感的に操作することが可能。新バージョン「2013」では、Microsoft Office 2010 64bit版に翻訳機能をアドインできるようになったほか、従来は日英のみ登録可能だった「事例文エディタ」が、英日でも登録できるようになった。
心臓部となる翻訳エンジンには、上位の「LogoVista」シリーズでも使われるハイエンドな「LogoVista翻訳エンジン」を搭載。きわめて高い精度の翻訳をスピーディに行うことができる。辞書の収録語数は英日288万語、日英240万語の計528万語に上る。別売のオプション辞書として、豊富に揃うLogoVista電子辞典を利用できるほか、必要に応じてユーザが単語登録することも可能。特定分野向けのオリジナル辞書を作成できる。
翻訳モードは多彩だ。新バージョン「2013」の最大の特徴は、64bit版Microsoft Office 2010のアドインとして動作可能になったこと。32bit版Microsoft Office向けに作られたアドインは64bit版Officeでは動作しないものが多いが、64bit版用のアドインが提供されたことで、32bit/64bitいずれのMicrosoft Officeでも英日・日英翻訳機能を利用できるようになった。
原文と訳文とが並列表示され、翻訳結果を見ながら原文を編集できる「翻訳エディタ」では、原文、訳文の二面表示に加え、訳文をさらに元の言語に確認翻訳する三面確認機能が用意されている。例えば日英翻訳では、翻訳結果の英文がさらに日本語に翻訳された文章を確認することで、誤訳を防止したり、より自然な翻訳にしたりできるよう、原文の修正を行える。
さらに、原文の指定単語の訳語を表示してくれる単語情報バーや辞書引き機能、全文を翻訳するのではなく、単語ごとに意味をあたかも「ふりがな」のように表示する「訳振り」機能などもあり、さまざまな方法で翻訳できる。
Web翻訳では、ページレイアウトを崩さずに翻訳できるほか、RSSフィードを翻訳することも可能。翻訳済みキーワードを使ったWeb検索も行える。
印刷物をOCRで取り込んで翻訳する機能もある。I.R.I.S社の日英バイリンガルOCRソフト「Readiris PRO for LogoVista」が付属し、印刷イメージをOCRで取り込んで、その結果を英日・日英翻訳することができる。
そのほかにも、
- 日本語IME風にキーボードからの入力結果を直接翻訳してゆく「タイピング翻訳」
- 英文レターや電子メール向けの書式ガイド「メールの書き方」
- 筆談英会話ツール「通訳くん」
- 指定した複数ファイルを自動翻訳する「ファイル翻訳」
- 音声合成エンジンによる英語・日本語での読み上げ
など、多彩な機能を搭載。さまざまな用途で精度の高い翻訳機能を利用できる。